×







We sell 100% Genuine & New Books only!

Routledge Handbook Of Translation And Pragmatics 1St Edition 2019 Edition at Meripustak

Routledge Handbook Of Translation And Pragmatics 1St Edition 2019 Edition by Rebecca Tipton, Louisa Desilla, Taylor and Francis

Books from same Author: Rebecca Tipton, Louisa Desilla

Books from same Publisher: Taylor and Francis

Related Category: Author List / Publisher List


  • Price: ₹ 20919.00/- [ 13.00% off ]

    Seller Price: ₹ 18200.00

Estimated Delivery Time : 4-5 Business Days

Sold By: Meripustak      Click for Bulk Order

Free Shipping (for orders above ₹ 499) *T&C apply.

In Stock

We deliver across all postal codes in India

Orders Outside India


Add To Cart


Outside India Order Estimated Delivery Time
7-10 Business Days


  • We Deliver Across 100+ Countries

  • MeriPustak’s Books are 100% New & Original
  • General Information  
    Author(s)Rebecca Tipton, Louisa Desilla
    PublisherTaylor and Francis
    ISBN9781138637290
    Pages458
    BindingHardbound
    LanguageEnglish
    Publish YearJune 2019

    Description

    Taylor and Francis Routledge Handbook Of Translation And Pragmatics 1St Edition 2019 Edition by Rebecca Tipton, Louisa Desilla

    The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics provides an overview of key concepts and theory in pragmatics, charts developments in the disciplinary relationship between translation studies and pragmatics, and showcases applications of pragmatics-inspired research in a wide range of translation, spoken and signed language interpreting activities.Bringing together 22 authoritative chapters by leading scholars, this reference work is divided into three sections: Influences and Intersections, Methodological Issues, and Applications. Contributions focus on features of linguistic pragmatics and their analysis in authentic and experimental data relating to a wide range of translation and interpreting activities, including: news, scientific, literary and audiovisual translation, translation in online social media, healthcare interpreting and audio description for the theatre. It also encompasses contributions on issues beyond the level of the text that include the study of interpersonal relationships in practitioner networks and the development of pragmatic competence in interpreter training. Each chapter includes many practical illustrative examples and a list of recommended reading.Fundamental reading for students and academics in translation and interpreting studies, this is also an essential resource for those working in the related fields of linguistics, communication and intercultural studies. ContentsList of Abbreviations and AcronymsList of Figures and TablesList of ContributorsAcknowledgementsIntroduction, Rebecca TiptonPart I Influences and IntersectionsChapter 1Speech Acts and Translation, Silvia BrutiChapter 2Im/politeness and Interpreting, Rachel MapsonChapter 3Cognitive pragmatics and Translation Studies, Fabrizio GallaiPart II Methodological Issues Chapter 4Corpus-based Studies on Interpreting and Pragmatics, Bernd MeyerChapter 5Experimental Pragmatics Meets Audiovisual Translation: Tackling Methodological Challenges in Researching How Film Audiences Understand Implicatures, Louisa Desilla Chapter 6Contrastive Approaches to Pragmatics and Translation, Svenja KranichPart III Applications Politics and Persuasion: News and Advertising TranslationChapter 7Critical Pragmatic Insights into (Mis)translation in the News, Jan ChovanecChapter 8Pointing, Telling, and Showing: Multimodal Dietic Enrichment during In-vision News Sign Language Translation, Christopher Stone Chapter 9Advertising Translation and Pragmatics, Cristina ValdesTranslation, Pragmatics and the Creative ArtsChapter 10"The relations of signs to interpreters": Translating Readers and Characters from English to Italian, Massimiliano MoriniChapter 11I'm so sorry to disturb you but I wonder if I could have your autograph versus?Me firma un autografo por favor? Contrastive (In)Directeness in Subtitling, Carlos De Pablos-OrtegaChapter 12Sign Language Interpreting, Pragmatics and Theatre Translation, Siobhan RocksChapter 13Poetry Translation and Pragmatics, Marta DahlgrenKnowledge Transfer and Knowledge CreationChapter 14Vagueness-specificity in English-Greek Scientific Translation, Maria SidiropoulouChapter 15Pragmatic Aspects of Scientific and Technical Translation, Federica ScarpaChapter 16Counselling and the Translation Brief: The Role of the Translation Dialogue in the Translation Discourse Material, Sigmund KvamAgency, Intervention and Pragmatic CompetenceChapter 17Pragmatics and Agency in Healthcare Interpreting, Claudio Baraldi Chapter 18Public Service Interpreting in Educational Settings: Issues of Politeness and Interpersonal Relationships, Mireia Vargas-UrpiChapter 19 Action Research and its Impact on the Development of Pragmatic Competence in the Translation and Interpreting Classroom, Ineke Crezee and Jo Anna BurnDis-embodied Communication and TechnologyChapter 20Translation, Pragmatics, and Social Media, Renee DesjardinsChapter 21The Role of Non-verbal Elements in Legal Interpreting: A Study of a Cross-border Interpreter-mediated Videoconference Witness Hearing, Katalin Balogh and Heidi SalaetsChapter 22Stating the Obvious? Implicature, Explicature and Audiodescription, Louise FryerIndex



    Book Successfully Added To Your Cart